< Приповісті 24 >
1 Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;
2 бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
porque su corazón piensa en robar, e iniquidad hablan sus labios.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
Con sabiduría se edificará la casa, y con prudencia se afirmará;
4 А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
y con ciencia se llenarán las cámaras de todas riquezas preciosas y hermosas.
5 Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
El hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.
6 Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
Porque con sabios consejos harás la guerra; y la salud está en la multitud de consejeros.
7 Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
Alta está para el loco la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca.
8 Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
Al que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.
9 Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
El pensamiento del loco es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
10 Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
Si fueres flojo en el día de tribulación, tu fuerza será reducida.
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
12 Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“— чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
13 Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar;
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
15 Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
16 бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.
17 Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
20 бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
porque para el malo no habrá buen fin, y la candela de los impíos será apagada.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos;
22 бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprenderá?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno.
24 Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
El que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;
25 А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
mas los que lo reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Besados serán los labios del que responde palabras rectas.
27 Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
Prepara tus labores de afuera, y disponlas en tu heredad; y después edificarás tu casa.
28 Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
No seas testigo falso contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
29 Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra.
30 Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;
31 і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
Y yo miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y tomé castigo.
33 „Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
34 і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“
así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.