< Приповісті 24 >
1 Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
NO tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos:
2 бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
Porque su corazón piensa en robar, é iniquidad hablan sus labios.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
Con sabiduría se edificará la casa, y con prudencia se afirmará:
4 А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
Y con ciencia se henchirán las cámaras de todo bien preciado y agradable.
5 Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
El hombre sabio es fuerte; y de pujante vigor el hombre docto.
6 Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
Porque con ingenio harás la guerra: y la salud está en la multitud de consejeros.
7 Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá él su boca.
8 Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
Al que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.
9 Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
El pensamiento del necio es pecado: y abominación á los hombres el escarnecedor.
10 Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será reducida.
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
12 Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“— чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
13 Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce á tu paladar:
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: si la hallares tendrá recompensa, y al fin tu esperanza no será cortada.
15 Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
16 бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; mas los impíos caerán en el mal.
17 Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
No te entrometas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
20 бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
Porque para el malo no habrá [buen] fin, y la candela de los impíos será apagada.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; no te entrometas con los veleidosos:
22 бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
También estas cosas [pertenecen] á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
24 Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
El que dijere al malo, Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
25 А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
Mas los que [lo] reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Besados serán los labios del que responde palabras rectas.
27 Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
Apresta tu obra de afuera, y disponla en tu heredad; y después edificarás tu casa.
28 Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
29 Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al hombre según su obra.
30 Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
31 і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su haz, y su cerca de piedra estaba ya destruída.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
Y yo miré, y púse[lo] en mi corazón: vi[lo], y tomé consejo.
33 „Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
34 і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“
Así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.