< Приповісті 24 >
1 Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
2 бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
4 А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
5 Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
6 Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
7 Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
8 Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
9 Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
10 Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
[Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
12 Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“— чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
13 Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
15 Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
16 бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
17 Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
20 бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
22 бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
24 Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
27 Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
28 Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
29 Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
30 Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
31 і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
33 „Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
34 і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“
e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.