< Приповісті 24 >

1 Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
به اشخاص شریر حسادت نورز و آرزو نکن که با آنها دوست شوی،
2 бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
زیرا تمام فکر و ذکر آنها این است که به مردم ظلم کنند.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
خانه با حکمت بنا می‌شود و با فهم استوار می‌گردد،
4 А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
اتاقهایش با دانایی از اسباب نفیس و گرانبها پر می‌شود.
5 Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
آدم دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و دائم به قدرت خویش می‌افزاید.
6 Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
پیروزی در جنگ بستگی به تدابیر خوب و مشورت زیاد دارد.
7 Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
نادان نمی‌تواند به حکمت دست یابد؛ وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
8 Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
کسی که دائم نقشه‌های پلید در سر بپروراند، عاقبت رسوا خواهد شد.
9 Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
نقشه‌های آدم جاهل گناه‌آلود است و کسی که دیگران را مسخره می‌کند مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد.
10 Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی.
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن.
12 Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“— чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
نگو که از جریان بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو در دست اوست و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه چیز باخبر بوده‌ای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا خواهد داد.
13 Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
پسرم، همان‌طور که خوردن عسل کام تو را شیرین می‌کند، همچنان کسب حکمت برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت بیاموزد آیندهٔ خوبی در انتظارش خواهد بود و امیدهایش بر باد نخواهد رفت.
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
15 Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی می‌کند، تاراج نکن،
16 бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
زیرا عادل حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برخواهد خاست، اما شریران گرفتار بلا شده، سرنگون خواهند شد.
17 Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
وقتی دشمنت دچار مصیبتی می‌شود شادی نکن و هنگامی که می‌افتد دلشاد نشو،
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد!
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
به سبب بدکاران خودت را ناراحت نکن و به آنها حسادت نورز،
20 бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
زیرا شخص بدکار آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش خواهد شد.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش می‌کنند همدست نشو،
22 бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
کیست که بداند خداوند یا پادشاه چه بلایی بر سر چنین کسان خواهد آورد؟
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند.
24 Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
هر که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناهی»، مورد لعنت و نفرت همهٔ مردم واقع خواهد شد،
25 А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
ولی آنکه گناهکار را محکوم کند سعادت و برکت نصیبش خواهد گردید.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
جواب صادقانه مانند بوسهٔ دوست دلچسب است.
27 Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
اول کسب و کاری داشته باش بعد خانه و خانواده تشکیل بده.
28 Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست درباره‌اش بر زبان نیاور.
29 Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
نگو: «هر چه بر سرم آورده تلافی خواهم کرد.»
30 Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
از کنار مزرعهٔ شخص تنبل و کم‌عقل گذشتم؛
31 і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
همه جا خار روییده بود، علفهای هرز زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فرو ریخته بود.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
با دیدن این منظره به فکر فرو رفتم و این درس را آموختم:
33 „Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر،
34 і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد.

< Приповісті 24 >