< Приповісті 24 >
1 Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
2 бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
3 Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
4 А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
5 Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
6 Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
7 Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
8 Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
9 Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
10 Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
12 Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“— чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
Wenn du sagen wolltest: «Siehe, wir haben das nicht gewußt!» wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
13 Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
15 Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
16 бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
17 Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
20 бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
22 бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
24 Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
Wer zum Gottlosen spricht: «Du bist gerecht!» dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
25 А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
27 Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
28 Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
29 Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
Sage nicht: «Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!»
30 Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
31 і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
33 „Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen»;
34 і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“
so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!