< Приповісті 24 >
1 Не зави́дуй злим лю́дям, не бажай бути з ними,
Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them;
2 бо їхнє серце говорить про зди́рство, а у́ста їхні мовлять про зло.
for their hearts plot violence and their lips talk about mischief.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ста́виться міцно.
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4 А через пізна́ння кімна́ти напо́внюються усіля́ким має́тком цінни́м та приє́мним.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5 Мудрий сильніший від сильного, а люди́на розумна — від повносилого.
A wise man has great power. A knowledgeable man increases strength,
6 Тому́ то провадь війну мудрими ра́дами, бо спасі́ння — в числе́нності ра́дників.
for by wise guidance you wage your war, and victory is in many advisors.
7 Для безумного мудрість за надто висока, — своїх уст не розкриє при брамі.
Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate.
8 Хто чини́ти лихе заміря́є, того́ звуть лукавим.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9 Замір глупо́ти — то гріх, а насмі́шник — оги́да люди́ні.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10 Якщо ти в день недолі знеси́лився, то мала́ твоя сила.
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на стра́чення хи́литься, — хіба не підтри́маєш їх?
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
12 Якщо скажеш: „Цього́ ми не знали!“— чи ж Той, хто серця́ випробо́вує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і Він знає про це, і пове́рне люди́ні за чином її.
If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
13 Їж, си́ну мій, мед, бо він добрий, а мед щільнико́вий — солодкий він на піднебі́нні твоїм, —
My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste;
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо зна́йдеш її, то ти маєш майбу́тність, і надія твоя не пони́щиться!
so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
15 Не чату́й на поме́шкання праведного, ти безбожнику, не огра́блюй мешка́ння його,
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place;
16 бо праведний сім раз впаде́ — та зведе́ться, а безбожний в погибіль впаде́!
for a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє,
Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown,
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked;
20 бо злому не буде майбу́тности, світильник безбожних погасне.
for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя́, не водися з непе́вними,
My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious,
22 бо погибіль їхня на́гло постане, а біду від обох тих хто знає?
for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді́ на обличчя — не добре.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Хто буде казати безбожному: „Праведний ти!“того проклина́тимуть люди, і гніватись будуть на того наро́ди.
He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him—
25 А тим, хто картає його, буде миле оце́, і при́йде на них благослове́ння добра!
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Приготуй свою працю надво́рі, й оброби собі поле, а по́тім збудуєш свій дім.
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28 Не будь ложним сві́дком на свого ближнього, і не підгово́рюй уста́ми своїми.
Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
29 Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“
Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 Я прохо́див край поля люди́ни лінивої, та край виноградника недоу́мкуватого, —
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding.
31 і о́сь все воно позаро́стало те́рням, будяка́ми покрита поверхня його, камі́нний же мур його був поруйно́ваний.
Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поу́ку собі:
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33 „Ще тро́хи поспа́ти, подріма́ти ще тро́хи, руки трохи зложи́ти, щоб поле́жати, —
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
34 і прихо́дить, немов мандрівни́к, незамо́жність твоя, і ну́жда твоя, як озбро́єний муж!“
so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.