< Приповісті 23 >

1 Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
2 і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
3 не жадай його ласощів, бо вони — хліб обма́нливий!
Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
4 Не мордуйся, щоб мати багатство, — відступи́ся від ду́мки своєї про це, —
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
5 свої очі ти зве́рнеш на нього, — й нема вже його: бо конче змайструє воно собі кри́ла, і полетить, мов орел той, до неба.
Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
6 не їж хліба в злоокого, і не пожада́й лакоми́нок його,
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
7 бо як у душі своїй він обрахо́вує, такий є. Він скаже тобі: „їж та пий!“, але серце його не з тобою, —
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
8 той кава́лок, якого ти з'їв, із себе ви́кинеш, і свої гарні слова́ надаремно потра́тиш!
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
9 Не кажи до ушей нерозумному, бо пого́рдить він мудрістю слів твоїх.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
10 Не пересува́й віково́ї границі, і не входь на сирі́тські поля́,
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
11 бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!
потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
12 Своє серце зверни до навча́ння, а уші свої — до розумних рече́й.
Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
13 Не стримуй напу́чування юнака́, — коли різкою ви́б'єш його, не помре:
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
14 ти різкою виб'єш його, — і душу його від шео́лу врятуєш. (Sheol h7585)
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol h7585)
15 Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
16 і нутро́ моє буде ті́шитись, коли уста твої говори́тимуть слу́шне.
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
17 Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
18 бо існує майбутнє, і наді́я твоя не загине.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
19 Послухай, мій сину, та й помудрі́й, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
20 Не будь поміж тими, що жлу́ктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожира́ють,
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
21 бо п'яни́ця й жеру́н збідні́ють, а сонли́вий одя́гне лахмі́ття.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
22 Слухай ба́тька свого, — він тебе породив, і не горду́й, як поста́ріла мати твоя.
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
23 Купи собі й не продавай правду, мудрість, і карта́ння та розум.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
24 Буде ве́льми радіти ба́тько праведного, і родитель премудрого вті́шиться ним.
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
25 Хай радіє твій ба́тько та мати твоя, хай поті́шиться та, що тебе породила.
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
26 Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають доро́ги мої.
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
27 Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.
потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
28 І вона, мов грабі́жник, чату́є, і примно́жує зра́дників поміж людьми́.
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
29 В кого „ой“, в кого „ай“, в кого сва́рки, в кого кло́піт, в кого рани даре́мні, в кого о́чі червоні? —
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
30 У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
31 Не дивись на вино, як воно рум'яні́є, як вибли́скує в келіху й рі́вненько ллється, —
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
32 кінець його буде кусати, як гад, і вжа́лить, немов та гадюка, —
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
33 пантрува́тимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говори́тиме ду́рощі...
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
34 І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́.
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
35 І скажеш: „Побили мене, та мені не боліло, мене шту́рхали, я ж не почув, — коли я прокинусь, шукатиму далі того ж“.
И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.

< Приповісті 23 >