< Приповісті 23 >
1 Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —
for to dwell to/for to feed on with to rule to understand to understand [obj] which to/for face: before your
2 і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:
and to set: put knife in/on/with throat your if master: men soul: appetite you(m. s.)
3 не жадай його ласощів, бо вони — хліб обма́нливий!
not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his and he/she/it food lie
4 Не мордуйся, щоб мати багатство, — відступи́ся від ду́мки своєї про це, —
not be weary/toil to/for to enrich from understanding your to cease
5 свої очі ти зве́рнеш на нього, — й нема вже його: бо конче змайструє воно собі кри́ла, і полетить, мов орел той, до неба.
( to fly *Q(K)*) eye your in/on/with him and nothing he for to make to make to/for him wing like/as eagle (to fly *Q(K)*) [the] heaven
6 не їж хліба в злоокого, і не пожада́й лакоми́нок його,
not to feed on [obj] food: bread bad: evil eye: appearance and not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his
7 бо як у душі своїй він обрахо́вує, такий є. Він скаже тобі: „їж та пий!“, але серце його не з тобою, —
for like to calculate in/on/with soul his so he/she/it to eat and to drink to say to/for you and heart his not with you
8 той кава́лок, якого ти з'їв, із себе ви́кинеш, і свої гарні слова́ надаремно потра́тиш!
morsel your to eat to vomit her and to ruin word your [the] pleasant
9 Не кажи до ушей нерозумному, бо пого́рдить він мудрістю слів твоїх.
in/on/with ear: hearing fool not to speak: speak for to despise to/for understanding speech your
10 Не пересува́й віково́ї границі, і не входь на сирі́тські поля́,
not to remove border: boundary forever: antiquity and in/on/with land: country orphan not to come (in): come
11 бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!
for to redeem: redeem their strong he/she/it to contend [obj] strife their with you
12 Своє серце зверни до навча́ння, а уші свої — до розумних рече́й.
to come (in): bring [emph?] to/for discipline: instruction heart your and ear your to/for word knowledge
13 Не стримуй напу́чування юнака́, — коли різкою ви́б'єш його, не помре:
not to withhold from youth discipline for to smite him in/on/with tribe: staff not to die
14 ти різкою виб'єш його, — і душу його від шео́лу врятуєш. (Sheol )
you(m. s.) in/on/with tribe: staff to smite him and soul his from hell: Sheol to rescue (Sheol )
15 Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
son: child my if be wise heart your to rejoice heart my also I
16 і нутро́ моє буде ті́шитись, коли уста твої говори́тимуть слу́шне.
and to exult kidney my in/on/with to speak: speak lips your uprightness
17 Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,
not be jealous heart your in/on/with sinner that if: except if: except in/on/with fear LORD all [the] day
18 бо існує майбутнє, і наді́я твоя не загине.
that if: except if: except there end and hope your not to cut: eliminate
19 Послухай, мій сину, та й помудрі́й, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
to hear: hear you(m. s.) son: child my and be wise and to bless in/on/with way: conduct heart your
20 Не будь поміж тими, що жлу́ктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожира́ють,
not to be in/on/with to imbibe wine in/on/with be vile flesh to/for them
21 бо п'яни́ця й жеру́н збідні́ють, а сонли́вий одя́гне лахмі́ття.
for to imbibe and be vile to possess: poor and rags to clothe drowsiness
22 Слухай ба́тька свого, — він тебе породив, і не горду́й, як поста́ріла мати твоя.
to hear: hear to/for father your this to beget you and not to despise for be old mother your
23 Купи собі й не продавай правду, мудрість, і карта́ння та розум.
truth: true to buy and not to sell wisdom and discipline: instruction and understanding
24 Буде ве́льми радіти ба́тько праведного, і родитель премудрого вті́шиться ним.
(to rejoice to rejoice *Q(k)*) father righteous (and to beget *Q(K)*) wise (to rejoice *Q(K)*) in/on/with to rejoice
25 Хай радіє твій ба́тько та мати твоя, хай поті́шиться та, що тебе породила.
to rejoice father your and mother your and to rejoice to beget you
26 Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають доро́ги мої.
to give: give [emph?] son: child my heart your to/for me and eye your way: conduct my (to watch *Q(K)*)
27 Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.
for pit deep to fornicate and well narrow foreign
28 І вона, мов грабі́жник, чату́є, і примно́жує зра́дників поміж людьми́.
also he/she/it like/as robber to ambush and to act treacherously in/on/with man to add
29 В кого „ой“, в кого „ай“, в кого сва́рки, в кого кло́піт, в кого рани даре́мні, в кого о́чі червоні? —
to/for who? woe! to/for who? pain! to/for who? (contention *Q(K)*) to/for who? complaint to/for who? wound for nothing to/for who? dullness eye
30 У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
to/for to delay upon [the] wine to/for to come (in): come to/for to search mixed drink
31 Не дивись на вино, як воно рум'яні́є, як вибли́скує в келіху й рі́вненько ллється, —
not to see: see wine for to redden for to give: do (in/on/with cup *Q(K)*) eye his to go: went in/on/with uprightness
32 кінець його буде кусати, як гад, і вжа́лить, немов та гадюка, —
end his like/as serpent to bite and like/as serpent to pierce
33 пантрува́тимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говори́тиме ду́рощі...
eye your to see: see be a stranger and heart your to speak: speak perversity
34 І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́.
and to be like/as to lie down: lay down in/on/with heart sea and like/as to lie down: lay down in/on/with head: top mast
35 І скажеш: „Побили мене, та мені не боліло, мене шту́рхали, я ж не почув, — коли я прокинусь, шукатиму далі того ж“.
to smite me not be weak: ill to smite me not to know how to awake to add to seek him still