< Приповісті 22 >

1 Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia, que la plata y que el oro.
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
El rico y el pobre se encontraron: a todos ellos hizo Jehová.
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
El salario de la humildad y del temor de Jehová, son riquezas, y honra, y vida.
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma emprestado es siervo del que empresta.
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y la vara de su ira se acabará.
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
El ojo misericordioso será bendito; porque dio de su pan al menesteroso.
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Echa al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito, y la vergüenza.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios, su compañero será el rey.
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; y las cosas del prevaricador pervierte.
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
Dice el perezoso: El león está fuera: en mitad de las calles seré muerto.
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
Sima profunda es la boca de las mujeres extrañas: aquel contra el cual Jehová tuviere ira, caerá en ella.
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
La insensatez está ligada en el corazón del muchacho: mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
El que oprime al pobre para aumentarse él, y el que da al rico, ciertamente será pobre.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría:
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
Para que tu confianza esté en Jehová, te las he hecho saber hoy a ti también.
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia;
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas; para que respondas razones de verdad a los que enviaren a ti?
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
No robes al pobre, porque es pobre: ni quebrantes en la puerta al afligido:
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Porque Jehová juzgará la causa de ellos; y robará su alma a los que los robaren.
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
No te entremetas con el iracundo: ni te acompañes con el hombre enojoso.
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
Porque no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
No estés entre los que tocan la mano: entre los que fian por deudas.
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
Si no tuvieres para pagar: ¿por qué quitarán tu cama de debajo de ti?
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
No traspases el término antiguo que hicieron tus padres.
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará: no estará delante de los de baja suerte.

< Приповісті 22 >