< Приповісті 22 >
1 Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
[Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.
Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.