< Приповісті 22 >
1 Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.
Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.