< Приповісті 22 >
1 Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
많은 재물보다 명예를 택할 것이요 은이나 금보다 은총을 더욱 택할 것이니라
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
빈부가 섞여 살거니와 무릇 그들을 지으신 이는 여호와시니라
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
겸손과 여호와를 경외함의 보응은 재물과 영광과 생명이니라
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
패역한 자의 길에는 가시와 올무가 있거니와 영혼을 지키는 자는 이를 멀리 하느니라
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
마땅히 행할 길을 아이에게 가르치라 그리하면 늙어도 그것을 떠나지 아니하리라
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
부자는 가난한 자를 주관하고 빚진 자는 채주의 종이 되느니라
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
악을 뿌리는 자는 재앙을 거두리니 그 분노의 기세가 쇠하리라
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
선한 눈을 가진 자는 복을 받으리니 이는 양식을 가난한 자에게 줌이니라
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
거만한 자를 쫓아내면 다툼이 쉬고 싸움과 수욕이 그치느니라
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
마음의 정결을 사모하는 자의 입술에는 덕이 있으므로 임금이 그의 친구가 되느니라
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
여호와께서는 지식 있는 자를 그 눈으로 지키시나 궤사한 자의 말은 패하게 하시느니라
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
게으른 자는 말하기를 사자가 밖에 있은즉 내가 나가면 거리에서 찢기겠다 하느니라
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
음녀의 입은 깊은 함정이라 여호와의 노를 당한 자는 거기 빠지리라
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
아이의 마음에는 미련한 것이 얽혔으나 징계하는 채찍이 이를 멀리 쫓아내리라
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
이를 얻으려고 가난한 자를 학대하는 자와 부자에게 주는 자는 가난하여질 뿐이니라
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
너는 귀를 기울여 지혜 있는 자의 말씀을 들으며 내 지식에 마음을 둘지어다
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
이것을 네 속에 보존하며 네 입술에 있게 함이 아름다우니라
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
내가 너로 여호와를 의뢰하게 하려 하여 이것을 오늘 특별히 네게 알게 하였노니
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
내가 모략과 지식의 아름다운 것을 기록하여
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
너로 진리의 확실한 말씀을 깨닫게 하며 또 너를 보내는 자에게 진리의 말씀으로 회답하게 하려 함이 아니냐
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
약한 자를 약하다고 탈취하지 말며 곤고한 자를 성문에서 압제하지 말라
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
대저 여호와께서 신원하여 주시고 또 그를 노략하는 자의 생명을 빼앗으시리라
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
노를 품는 자와 사귀지 말며 울분한 자와 동행하지 말지니
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
그 행위를 본받아서 네 영혼을 올무에 빠칠까 두려움이니라
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
너는 사람으로 더불어 손을 잡지 말며 남의 빚에 보증이 되지 말라
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
만일 갚을 것이 없으면 네 누운 침상도 빼앗길 것이라 네가 어찌 그리 하겠느냐
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
네 선조의 세운 옛 지계석을 옮기지 말지니라
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.
네가 자기 사업에 근실한 사람을 보았느냐 이러한 사람은 왕 앞에 설 것이요 천한 자 앞에 서지 아니하리라