< Приповісті 22 >

1 Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.
As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.

< Приповісті 22 >