< Приповісті 22 >

1 Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
A good name is to be chosen over great riches and favor is better than silver and gold.
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
Rich and poor people have this in common— Yahweh is the maker of all of them.
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive go on and suffer because of it.
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
The reward for humility and fear of Yahweh is riches, honor, and life.
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
Thorns and snares lie in the path of the perverse; whoever guards his life will keep far from them.
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
Teach a child the way he should go and when he is old he will not turn away from that instruction.
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
Rich people rule over poor people and one who borrows is a slave to the one who lends.
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
He who sows injustice will reap trouble and the rod of his fury will fade away.
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
The one who has a generous eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Drive away the mocker, and out goes strife; disputes and insults will cease.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
The one who loves a pure heart and whose speech is gracious, he will have the king for his friend.
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
The eyes of Yahweh keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the treacherous.
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
The lazy person says, “There is a lion in the street! I will be killed in the open places.”
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
The mouth of an adulteress is a deep pit; Yahweh's anger is stirred up against anyone who falls into it.
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far away.
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
The one who oppresses poor people to increase his wealth, or gives to rich people, will come to poverty.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Incline your ear and listen to the words of the wise and apply your heart to my knowledge,
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
for it will be pleasant for you if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
So your trust may be in Yahweh, I teach them to you today—even to you.
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
Have I not written for you thirty sayings of instruction and knowledge,
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
to teach you truth in these trustworthy words, so you may give trustworthy answers to those who sent you?
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
Do not rob the poor because he is poor, or crush the needy at the gate,
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
for Yahweh will plead their case, and he will rob of life those who robbed them.
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Do not make a friend of someone who is ruled by anger and you must not go with one who rages,
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
or you will learn his ways and you will take bait for your soul.
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
Do not be one who strikes hands in making a pledge, or who puts up security for debts.
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
If you lack the means to pay, what could stop someone from taking away your bed from under you?
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
Do not remove the ancient boundary stone that your fathers have set.
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.
Do you see a man skilled at his work? He will stand before kings; he will not stand before common people.

< Приповісті 22 >