< Приповісті 22 >
1 Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
A prudent man forsees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
Thorns and snares are in the way of the perverse: he that does keep his soul shall be far from them.
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to lack.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Bow down your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart unto my knowledge.
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall likewise be fitted in your lips.
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send unto you?
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
Be not you one of them that shake hands, or of them that are sureties for debts.
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.
See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.