< Приповісті 22 >

1 Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
A good name is better than many riches. And good esteem is above silver and gold.
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
The rich and poor have met one another. The Lord is the maker of them both.
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
The clever saw evil and hid himself. The innocent continued on and was afflicted with damage.
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
The end of moderation is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
Weapons and swords are on the way of the perverse. But he who guards his own soul withdraws far from them.
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
The proverb is: A youth is close to his way; even when he is old, he will not withdraw from it.
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
The rich rule over the poor. And the borrower is servant to the lender.
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
Whoever sows iniquity will reap evils, and by the rod of his own wrath he will be consumed.
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
Whoever is inclined to mercy shall be blessed, for from his bread he has given to the poor. Whoever gives gifts will acquire victory and honor. But he carries away the soul of the receiver.
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Cast out the one who ridicules, and conflict will go out with him, and accusations and insults will cease.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Whoever loves cleanness of heart, because of the grace of his lips, will have the king as his friend.
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
The eyes of the Lord watch over knowledge. And the words of the iniquitous are supplanted.
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
The lazy one says: “There is a lion outside. I might be slain in the midst of the streets.”
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
The mouth of a foreign woman is a deep pit; the Lord was angry with him who will fall into it.
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
Do not act with violence toward the pauper because he is poor. And do not weary the needy at the gate.
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
lest perhaps you learn his ways, and take up a stumbling block to your soul.
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
For if you do not have the means to restore, what reason should there be for him to take the covering from your bed?
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
Do not cross beyond the ancient limits that your fathers have set.
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.
Have you seen a man swift in his work? He shall stand in the sight of kings, and not before those who are disreputable.

< Приповісті 22 >