< Приповісті 22 >
1 Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses [them].
10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
Incline thine ear to the words of wise men: hear also my word, and apply thine heart,
18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
that thou mayest know that they are good: and if thou lay them to heart, they shall also gladden thee on thy lips.
19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
That thy hope may be in the Lord, and he may make thy way known to thee.
20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
And do thou too repeatedly record them for thyself on the table of thine heart, for counsel and knowledge.
21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
I therefore teach thee truth, and knowledge good to hear; that thou mayest answer words of truth to them that question thee.
22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless [man] in the gates.
23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
For the Lord will plead his cause, and thou shalt deliver thy soul in safety.
24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
lest thou learn of his ways, and get snares to thy soul.
26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
Become not surety from respect of a man's person.
27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under thee.
28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
Remove not the old landmarks, which thy fathers placed.
29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.
It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.