< Приповісті 21 >

1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Padishahning köngli ériqlardiki sudek Perwerdigarning qolididur; [Perwerdigar] qeyerge toghrilisa, shu terepke mangidu.
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Insan özining hemme qilghan ishini toghra dep biler; Lékin Perwerdigar qelbdiki niyetlerni tarazigha sélip tartip körer.
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Perwerdigarning neziride, Heqqaniyliq bilen adalet yürgüzüsh qurbanliq qilishtin ewzeldur.
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Tekebbur közler, meghrur qelb, yamanlarning chirighi — hemmisi gunahtur.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Estayidil kishilerning oyliri ularni peqet bayashatliqqa yétekler; Chéchilangghularning oyliri bolsa, ularni peqet yoqsuzluqqila yétekler.
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Yaghlima til bilen érishken bayliqlar, Ölümni izdep yürgenler qoghlap yürgen bir tütünla, xalas.
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
Yamanlarning zalimliqi özlirini chirmiwalar; Chünki ular adalet yolida méngishni ret qilghan.
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Jinayetkar mangidighan yol nahayiti egridur; Sap dil ademning herikiti tüptüzdur.
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip qopqan yaxshi.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
Yaman kishining köngli yamanliqqila hérismendur; U yéqinighimu shapaet körsetmes.
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Hakawurning jazagha tartilishi, bilimsizge ibret bolar; Dana kishi qobul qilghan nesihetlerdin téximu köp bilim alar.
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Heqqaniy Bolghuchi yamanning öyini közler; U haman yamanlarni yamanliqqa qoyup yiqitar.
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Miskinlerning nalisigha quliqini yoputup kari bolmighuchi, Axiri özi peryad kötürer, Biraq héchkim perwa qilmas.
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Yoshurun sowghat ghezepni basar; Yeng ichide bérilgen para qehr-ghezepni peseyter.
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
Adaletni beja keltürüsh heqqaniylarning xushalliqidur, Biraq yamanliq qilghuchilargha wehimidur.
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Hékmet yolidin ézip ketken kishi, Erwahlarning jamaiti ichidikilerdin bolup qalar.
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Tamashagha bérilgen kishi namrat qalar; Yagh chaynashqa, sharab ichishke amraq béyimas.
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Yaman adem heqqaniy adem üchün görü pulining ornida qalar; [Ézilgen] duruslarning ornigha iplaslar qalar.
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Soqushqaq we térikkek ayal bilen ortaq turghandin, Chöl-bayawanda yalghuz yashighan yaxshidur.
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Aqilanining öyide bayliq bar, zeytun may bar; Biraq exmeqler tapqinini utturluq buzup-chachar.
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Heqqaniyet, méhribanliqni izdigüchi adem, Hayat, heqqaniyet we izzet-hörmetke érisher.
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Dana kishi küchlükler shehirining sépiligha yamishar, Ularning tayanchi bolghan qorghinini ghulitar.
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Öz tiligha, aghzigha ige bolghan kishi, Jénini awarichiliklerdin saqlap qalar.
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
Chongchiliq qilghanlar, «Hakawur», «hali chong», «mazaqchi» atilar.
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
Hurun kishi öz nepsidin halak bolar, Chünki uning qoli ishqa barmas;
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Nepsi yaman bolup u kün boyi teme qilip yürer; Biraq heqqaniy adem héchnémini ayimay sediqe qilar.
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
Yaman ademning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Rezil gherezde epkélin’gen bolsa téximu shundaqtur!
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
Yalghan guwahliq qilghuchi halak bolar; Eyni ehwalni anglap sözligen kishining sözi ebedgiche aqar.
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
Yaman adem yüzini qélin qilar; Durus kishi yolini oylap puxta basar.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
Perwerdigargha qarshi turalaydighan héchqandaq danaliq, eqil-paraset yaki tedbir yoqtur.
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
Atlar jeng küni üchün teyyar qilin’ghan bolsimu, Biraq ghelibe-nijat peqet Perwerdigardindur.

< Приповісті 21 >