< Приповісті 21 >

1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
बादशाह क़ा दिल ख़ुदावन्द के हाथ में है वह उसको पानी के नालों की तरह जिधर चाहता है फेरता है।
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
इंसान का हर एक चाल चलन उसकी नज़र में रास्त है, लेकिन ख़ुदावन्द दिलों को जाँचता है।
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
सदाक़त और 'अद्ल, ख़ुदावन्द के नज़दीक कु़र्बानी से ज़्यादा पसन्दीदा हैं।
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
बलन्द नज़री और दिल का तकब्बुर, है। और शरीरों की इक़बालमंदी गुनाह है।
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
मेहनती की तदबीरें यक़ीनन फ़िरावानी की वजह हैं, लेकिन हर एक जल्दबाज़ का अंजाम मोहताजी है।
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
दरोग़गोई से ख़ज़ाने हासिल करना, बेठिकाना बुख़ारात और उनके तालिब मौत के तालिब हैं।
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
शरीरों का जु़ल्म उनको उड़ा ले जाएगा, क्यूँकि उन्होंने इन्साफ़ करने से इंकार किया है।
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
गुनाह आलूदा आदमी की राह बहुत टेढ़ी है, लेकिन जो पाक है उसका काम ठीक है।
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
घर की छत पर एक कोने में रहना, झगड़ालू बीवी के साथ बड़े घर में रहने से बेहतर है।
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
शरीर की जान बुराई की मुश्ताक़ है, उसका पड़ोसी उसकी निगाह में मक़्बूल नहीं होता
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
जब ठठ्ठा करने वाले को सज़ा दी जाती है, तो सादा दिल हिकमत हासिल करता है, और जब 'अक़्लमंद तरबियत पाता है, तो 'इल्म हासिल करता है।
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
सादिक़ शरीर के घर पर ग़ौर करता है; शरीर कैसे गिर कर बर्बाद हो गए हैं।
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
जो ग़रीब की आह सुन कर अपने कान बंद कर लेता है, वह आप भी आह करेगा और कोई न सुनेगा।
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
पोशीदगी में हदिया देना क़हर को ठंडा करता है, और इना'म बग़ल में दे देना ग़ज़ब — ए — शदीद को।
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
इन्साफ़ करने में सादिक़ की शादमानी है, लेकिन बदकिरदारों की हलाकत।
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
जो समझ की राह से भटकता है, मुर्दों के ग़ोल में पड़ा रहेगा।
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
'अय्याश कंगाल रहेगा; जो मय और तेल का मुश्ताक है मालदार न होगा।
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
शरीर सादिक़ का फ़िदिया होगा, और दग़ाबाज़ रास्तबाज़ों के बदले में दिया जाएगा।
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
वीराने में रहना, झगड़ालू और चिड़चिड़ी बीवी के साथ रहने से बेहतर है।
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
क़ीमती ख़ज़ाना और तेल 'अक़्लमन्दों के घर में हैं, लेकिन बेवक़ूफ़ उनको उड़ा देता है।
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
जो सदाक़त और शफ़क़त की पैरवी करता है, ज़िन्दगी और सदाक़त — ओ — 'इज़्ज़त पाता है।
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
'अक़्लमन्द आदमी ज़बरदस्तों के शहर पर चढ़ जाता है, और जिस कु़व्वत पर उनका भरोसा है, उसे गिरा देता है।
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
जो अपने मुँह और अपनी ज़बान की निगहबानी करता है, अपनी जान को मुसीबतों से महफ़ूज़ रखता है।
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
मुतकब्बिर — ओ — मग़रूर शख़्स जो बहुत तकब्बुर से काम करता है।
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
काहिल की तमन्ना उसे मार डालती है, क्यूँकि उसके हाथ मेहनत से इंकार करते हैं।
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
वह दिन भर तमन्ना में रहता है, लेकिन सादिक़ देता है और दरेग़ नहीं करता।
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
शरीर की कु़र्बानी क़ाबिले नफ़रत है, ख़ासकर जब वह बुरी नियत से लाता है।
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
झूटा गवाह हलाक होगा, लेकिन जिस शख़्स ने बात सुनी है, वह ख़ामोश न रहेगा।
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
शरीर अपने चहरे को सख़्त करता है, लेकिन सादिक़ अपनी राह पर ग़ौर करता है।
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
कोई हिकमत, कोई समझ और कोई मश्वरत नहीं, जो ख़ुदावन्द के सामने ठहर सके।
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
जंग के दिन के लिए घोड़ा तो तैयार किया जाता है, लेकिन फ़तहयाबी ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।

< Приповісті 21 >