< Приповісті 21 >
1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
El corazón del rey está en la mano de Yahvé como las corrientes de agua. Lo convierte en lo que desea.
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Todo camino del hombre es correcto a sus propios ojos, pero Yahvé pesa los corazones.
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Hacer rectitud y justicia es más aceptable para Yahvé que el sacrificio.
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Una mirada elevada y un corazón orgulloso, la lámpara de los malvados, es el pecado.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Los planes de los diligentes seguramente conducen a la ganancia; y todo el que se precipita seguramente se precipita a la pobreza.
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Conseguir tesoros por una lengua mentirosa es un vapor fugaz para los que buscan la muerte.
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
La violencia de los malvados los ahuyentará, porque se niegan a hacer lo que es correcto.
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
El alma del malvado desea el mal; su prójimo no encuentra misericordia en sus ojos.
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Cuando el burlador es castigado, el simple adquiere sabiduría. Cuando el sabio se instruye, recibe conocimiento.
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
El Justo considera la casa de los malvados, y lleva a los malvados a la ruina.
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
El que detenga sus oídos ante el clamor de los pobres, también gritará, pero no será escuchado.
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Un regalo en secreto apacigua la ira, y un soborno en el manto, una fuerte ira.
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
El justo se alegra de hacer justicia; sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
El que ama el placer será un hombre pobre. El que ama el vino y el aceite no será rico.
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
El impío es un rescate para el justo, los traidores por los rectos.
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Es mejor habitar en una tierra desierta, que con una mujer contenciosa e inquieta.
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Hay un tesoro precioso y aceite en la morada de los sabios, pero el necio se lo traga.
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
El que sigue la justicia y la bondad encuentra la vida, la justicia y el honor.
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Un hombre sabio escala la ciudad de los poderosos, y hace bajar la fuerza de su confianza.
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
El que cuida su boca y su lengua guarda su alma de los problemas.
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
El hombre orgulloso y arrogante — “burlador” es su nombre — trabaja en la arrogancia del orgullo.
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos se niegan a trabajar.
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Hay quienes codician con avidez todo el día; pero los justos dan y no retienen.
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
El testigo falso perecerá. Un hombre que escucha habla con la eternidad.
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
El malvado endurece su rostro; pero en cuanto a los rectos, él establece sus caminos.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
No hay sabiduría ni entendimiento ni consejo contra Yahvé.
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
El caballo está preparado para el día de la batalla; pero la victoria es de Yahvé.