< Приповісті 21 >
1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.