< Приповісті 21 >

1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.

< Приповісті 21 >