< Приповісті 21 >

1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
王の心はヱホバの手の中にありて恰かも水の流れのごとし 彼その聖旨のままに之を導きたまふ
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
人の道はおのれの目に正しとみゆ されどヱホバは人の心をはかりたまふ
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
正義と公平を行ふは犠牲よりも愈りてヱホバに悦ばる
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
高ぶる目と驕る心とは惡人の光にしてただ罪のみ
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
勤めはたらく者の圖るところは遂にその身を豊裕ならしめ 凡てさわがしく急ぐ者は貧乏をいたす
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
虚偽の舌をもて財を得るは吹はらはるる雲烟のごとし 之を求むる者は死を求むるなり
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
惡者の残虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まさればなり
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
相争ふ婦と偕に室に居らんよりは屋蓋の隅にをるはよし
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
惡者の霊魂は惡をねがふ その鄰も彼にあはれみ見られず
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
あざけるもの罰をうくれば拙者は智慧を得 ちゑあるもの教をうくれば知識を得
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
耳を掩ひて貧者の呼ぶ聲をきかざる者は おのれ自ら呼ぶときもまた聴れざるべし
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
潜なる饋物は忿恨をなだめ 懐中の賄賂は烈しき瞋恚をやはらぐ
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
公義を行ふことは義者の喜樂にして 惡を行ふものの敗壊なり
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
さとりの道を離るる人は死し者の集会の中にをらん
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
宴樂を好むものは貧人となり 酒と膏とを好むものは富をいたさじ
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
惡者は義者のあがなひとなり 悸れる者は直き者に代る
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
争ひ怒る婦と偕にをらんよりは荒野に居るはよし
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
正義と憐憫と追求むる者は生命と正義と尊貴とを得べし
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
智慧ある者は強者の城にのぼりて その堅く頼むところを倒す
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
口と舌とを守る者はその霊魂を守りて患難に遇せじ
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
高ぶり驕る者を嘲笑者となづく これ驕者を逞しくして行ふものなり
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
惰者の情慾はおのれの身を殺す 是はその手を肯て働かせざればなり
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
人は終日しきりに慾を図る されど義者は與へて吝まず
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
惡者の献物は憎まる 況て惡き事のために献ぐる者をや
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
虚偽の證人は滅さる 然れど聴く人は恒にいふべし
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
惡人はその面を厚くし 義者はその道を謹む
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
ヱホバにむかひては智慧も明哲も謀賂もなすところなし
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
戦闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる

< Приповісті 21 >