< Приповісті 21 >

1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
TUHAN berkuasa mengarahkan hati raja sesuai kehendak-Nya, seperti petani mengatur arah pengairan di sawahnya.
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Setiap orang menganggap pilihan hidupnya baik, tetapi TUHANlah yang mengetahui dan menilai maksud hatinya.
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
TUHAN lebih berkenan pada cara hidup yang adil dan benar daripada kurban persembahan.
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Sombong dan suka merendahkan orang lain— kedua sifat itu selalu membawa orang ke dalam kejahatan.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Rencana yang baik disertai kerja keras menghasilkan keuntungan. Bertindak terburu-buru tanpa pikir panjang menghasilkan kemiskinan.
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Kekayaan yang diperoleh dengan tidak jujur akan cepat menguap dan mengantarkan pemiliknya pada kebinasaan.
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
Orang jahat tidak mau berbuat benar, dan kelakuan jahat mereka kelak menghancurkan dirinya sendiri.
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Orang yang menyembunyikan dosa hidup berliku-liku, tetapi orang yang jujur hidupnya lurus dan benar.
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Lebih baik hidup sendirian di kamar yang sempit daripada tinggal di rumah besar bersama istri yang suka bertengkar.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
Orang jahat selalu mencari kesempatan untuk menyakiti dan tak punya belas kasihan kepada siapa pun, bahkan temannya sendiri.
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Bila orang yang suka menghina dihajar, maka orang yang tak berpengalaman dapat mengambil pelajaran. Bila orang bijak ditegur, dia akan semakin bijak.
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Allah Yang Mahaadil mengetahui segalanya, bahkan yang paling tersembunyi dalam kehidupan orang jahat, dan Dia akan menghancurkan mereka.
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Siapa yang tidak mau mendengar seruan orang miskin, kelak dia sendiri tidak akan didengar pada waktu berteriak minta tolong.
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Amarah seseorang dapat diredakan dengan memberi hadiah kepadanya secara empat mata.
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
Ketika keadilan ditegakkan, orang benar bersukacita, tetapi orang jahat ketakutan.
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Orang yang tidak menggunakan akal sehatnya akan segera terkumpul bersama orang-orang bebal lain yang sudah lebih dulu mati!
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Orang yang senang berfoya-foya akan jatuh miskin. Orang yang suka mabuk-mabukan dan bermewah-mewah tidak akan pernah kaya.
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Karena TUHAN menjaga orang jujur, kejahatan yang direncanakan orang jahat kepada orang jujur justru menimpa dirinya sendiri.
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Lebih baik hidup sendirian di padang belantara daripada tinggal di rumah bersama istri yang suka bertengkar dan mengomel.
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Orang yang bijak mengatur persediaan harta dan makanan di rumahnya, tetapi orang bodoh tidak mengendalikan diri dan menghabiskan segala miliknya.
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Senantiasa lakukanlah apa yang benar dan baik bagi sesama, maka engkau akan panjang umur, hidup sejahtera, dan dihormati.
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Dengan kebijaksanaannya, orang bijak sanggup merebut kota orang-orang kuat dan meruntuhkan benteng pertahanan yang mereka andalkan.
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Orang yang berbicara dengan hati-hati menjauhkan dirinya dari masalah.
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
Orang yang angkuh, tinggi hati, besar mulut, dan selalu meremehkan orang, panggillah dia si sombong.
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
Keinginan si pemalas terbawa sampai mati sebab dia tidak mau bekerja.
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Orang yang serakah selalu menginginkan lebih untuk dirinya sendiri, tetapi orang benar suka memberi dengan limpah.
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
TUHAN jijik melihat kurban dari orang yang jahat, apalagi jika dipersembahkan dengan maksud jahat.
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
Saksi yang berdusta akan dibinasakan, tetapi perkataan dari saksi yang dapat dipercaya akan diperhatikan dan diingat.
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
Orang jahat berlagak berani, tetapi orang jujur mengatur langkahnya dengan benar.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
Tidak ada kebijaksanaan, pengertian, dan rancangan manusia yang sanggup melebihi hikmat TUHAN.
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
Pasukan raja mempersiapkan semua kuda dan kereta untuk bertempur, tetapi TUHANlah yang menentukan kemenangan.

< Приповісті 21 >