< Приповісті 21 >

1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Sama seperti TUHAN mengatur air sungai supaya mengalir menurut kehendak-Nya, begitu juga Ia membimbing pikiran raja.
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya.
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Perbuatan yang adil dan benar lebih menyenangkan TUHAN daripada segala persembahan.
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Orang jahat itu berdosa, karena dikuasai oleh keangkuhan dan kesombongannya.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Rencana orang rajin membawa kelimpahan; tindakan tergesa-gesa mengakibatkan kekurangan.
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Kekayaan yang diperoleh dengan tidak jujur cepat hilang dan membawa orang ke liang kubur.
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
Orang jahat tak mau mengikuti hukum; ia tersiksa oleh kekejamannya sendiri.
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Orang yang bersalah, berliku-liku jalannya; orang yang baik selalu jujur hidupnya.
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka bertengkar.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
Orang jahat selalu ingin melakukan kejahatan; terhadap siapa pun ia tidak punya belas kasihan.
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Hukuman bagi pencemooh menjadi pelajaran bagi orang yang tak berpengalaman. Kalau orang berbudi ditegur, ia akan bertambah bijaksana.
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Allah Yang Mahaadil tahu apa yang terjadi di dalam rumah orang durhaka. Ia akan menjerumuskan mereka sehingga mereka binasa.
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Siapa tidak mau mendengar keluhan orang yang berkekurangan tidak akan diperhatikan bila ia sendiri minta pertolongan.
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Untuk meredakan marah dan geram, berilah hadiah secara diam-diam.
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
Kalau keadilan dijalankan, maka orang baik merasa senang, tetapi orang jahat merasa terancam.
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Orang yang tidak mengikuti cara hidup yang berbudi, pasti akan sampai di dunia orang mati.
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Orang yang gemar bersenang-senang akan tetap berkekurangan; orang yang suka berfoya-foya tidak akan menjadi kaya.
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Jika masyarakat dihukum TUHAN, bukan orang baik, melainkan orang jahat yang mendapat kesusahan.
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Lebih baik tinggal di padang belantara, daripada tinggal dengan istri yang suka mengomel dan marah-marah.
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Orang bijaksana tetap makmur dan kaya; tetapi orang bodoh memboroskan hartanya.
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Siapa berusaha agar keadilan dan cinta kasih dilaksanakan, akan mendapat kesejahteraan, kehormatan dan umur yang panjang.
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Orang yang cerdik sanggup merebut kota yang dijaga tentara yang perkasa; ia meruntuhkan benteng-benteng yang mereka andalkan.
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Untuk menghindari kesukaran, hendaklah berhati-hati dengan ucapan.
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
Orang sombong dan tinggi hati suka mencela dan kurang ajar.
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
Si pemalas yang tak mau bekerja; membunuh dirinya dengan keinginannya.
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Sepanjang hari ia hanya memikirkan tentang apa yang ia inginkan. Sebaliknya, orang yang lurus hidupnya dapat memberi dengan berlimpah-limpah.
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
TUHAN tidak senang dengan persembahan orang durhaka, lebih-lebih kalau dipersembahkan dengan maksud yang tercela.
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
Kesaksian pendusta tidak akan dipercaya; tapi ucapan orang yang tahu seluk beluk perkara, akan diterima.
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
Orang jujur yakin akan dirinya; orang jahat bermuka tebal.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
Tidak ada kepintaran, kecerdasan atau kebijaksanaan yang dapat bertahan di hadapan TUHAN.
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
Sekalipun pertempuran diperlengkapi dengan kuda perang, yang menentukan kemenangan adalah TUHAN.

< Приповісті 21 >