< Приповісті 21 >
1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird's mangeln.
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.