< Приповісті 21 >
1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.