< Приповісті 21 >
1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.