< Приповісті 21 >
1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
[is] streams of Water [the] heart of a king in [the] hand of Yahweh to all that he desires he turns it.
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Every way of a person [is] upright in own eyes his and [is] weighing hearts Yahweh.
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
To do righteousness and justice [is] chosen by Yahweh more than sacrifice.
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Haughtiness of eyes and a [person] arrogant of heart [the] lamp of wicked [people] [is] sin.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
[the] plans of A diligent [person] only to advantage and every hasty [person] only to poverty.
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
[the] acquisition of Treasures by a tongue of falsehood [is] a breath driven about seekers of death.
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
[the] violence of Wicked [people] it will drag away them for they refuse to do justice.
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
[is] crooked [the] way of A person guilty and a pure [person] [is] upright work his.
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
[is] good To dwell on a corner of a roof more than a woman of contentions and a house of association.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
[the] appetite of A wicked [person] it craves evil not he is shown favor in view his neighbor his.
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
When punish a mocker he becomes wise a naive person and when instruct a wise [person] he receives knowledge.
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
[is] giving attention [the] righteous [one] To [the] house of a wicked [person] [he is] subverting wicked [people] to calamity.
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
[one who] shuts Ear his from [the] cry of [the] poor also he he will call out and not he will be answered.
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
A gift in secrecy it subdues anger and a bribe in the bosom rage strong.
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
[is] a joy To the righteous [person] to do justice and terror to [those who] do wickedness.
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
A person [who] wanders from [the] way of insight in [the] assembly of [the] shades he will rest.
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
[will be] a person of Poverty [one who] loves pleasure [one who] loves wine and oil not he will gain riches.
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
[is] a ransom For the righteous [person] a wicked [person] and in place of upright [people] [one who] acts treacherously.
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
[is] good To dwell in a land of wilderness more than a woman of (contentions *Q(K)*) and anger.
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Treasure - desirable and oil [are] in [the] habitation of a wise [person] and a fool a person he swallows up it.
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
[one who] pursues Righteousness and loyalty he finds life righteousness and honor.
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
A city of warriors he goes up a wise [person] and he brought down [the] strength of trust its.
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
[one who] guards Mouth his and tongue his [is] keeping from troubles self his.
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
Proud arrogant [is] mocker name his [one who] acts in [the] overflowing of pride.
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
[the] desire of A sluggard it kills him for they refuse hands his to work.
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
All the day he craves a craving and a righteous [person] he gives and not he keeps back.
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
[the] sacrifice of Wicked [people] [is] an abomination indeed? if in wickedness he brings it.
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
A witness of lies he will perish and a person [who] listens to perpetuity he will speak.
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
He makes strong a person wicked with face his and an upright [person] he - (he considers way his. *Q(K)*)
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
There not [is] wisdom and there not [is] understanding and there not [is] counsel to before Yahweh.
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
A horse [is] prepared for a day of battle and [belongs] to Yahweh the victory.