< Приповісті 21 >
1 Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
[Like] channels of water, is the heart of a king, in the hand of Yahweh, —whithersoever he will, he turneth it.
2 Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Every way of a man, may be right in his own eyes, but, he that testeth hearts, is Yahweh.
3 Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
To do righteousness and justice, is more choice to Yahweh than sacrifice.
4 Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Loftiness of eyes, and ambition of heart—the lamp of the lawless, are sin.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
The plans of the diligent, tend only to abundance, but, of every one that is urgent, only to want.
6 Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
The gaining of treasures with a tongue of falsehood, is a vapour driven away, [they who seek them] seek death,
7 Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
The violence of the lawless, shall drag them away, —because they have refused to do justice.
8 Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Crooked is the way of a guilty man, but, as for the pure, straight is his dealing.
9 Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
The soul of the lawless man, craveth mischief, his own friend, findeth no favour in his eyes.
11 Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
When the scoffer is punished, the simple, becometh wise, when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
The Righteous One observeth the house of the lawless, —He is ready to cast down lawless men into misfortune.
13 Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
He that shutteth his ear from the cry of the poor, even he, shall call, and not be answered.
14 Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
A gift in secret, quencheth anger, and, a present in the bosom, mighty wrath.
15 Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
It is a joy, to a righteous man, to do justice, but, dismay, to the workers of iniquity.
16 Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
The man who wandereth from the way of discretion, in the gathered host of the shades, shall settle down.
17 Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
A needy man, shall he be that loveth merriment, the lover of wine and oil, shall not become rich.
18 Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
A ransom for the righteous, is the lawless, and, instead of upright men, the traitor.
19 Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Better to dwell in a desert land, than with a woman, quarrelsome and provoking.
20 Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Desirable treasure and oil, are in the home of the wise, but, a man who is a dullard, will destroy it.
21 Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
He that pursueth righteousness and lovingkindness, shall find life, righteousness and honour.
22 До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
A city of heroes, doth a wise man scale, and bringeth down the strength of its confidence.
23 Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth, out of distresses, his soul.
24 Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
A haughty insolent one—Scoffer is his name, is he that acteth in a transport of pride.
25 Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
The craving of the sluggard, killeth him, for his hands have refused to work.
26 він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
All the day, he greatly craveth, whereas, the righteous, giveth, and doth not spare.
27 Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
The sacrifice of the lawless, is an abomination, how much more, when, with wickedness, he bringeth it in!
28 Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
A false witness, shall perish, but, the man who hearkeneth, with abiding effect, shall speak.
29 Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
A lawless man emboldeneth his face, but, as for the upright, he, directeth his ways.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel, to confront Yahweh.
31 Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
The horse, is prepared for the day of battle, but, to Yahweh, pertaineth the victory.