< Приповісті 20 >

1 Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever is led astray by drink is not wise.
2 Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
The fear of a king is like the fear of a young lion that is roaring; the one who makes him angry forfeits his life.
3 Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
It is an honor for anyone to avoid conflict, but every fool jumps into an argument.
4 Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
The lazy person does not plow in autumn; he seeks a crop at harvest time but will have nothing.
5 Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
The purpose in a human heart is like deep water, but someone with understanding will draw it out.
6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
Many a person proclaims he is loyal, but who can find one who is faithful?
7 У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
The righteous person walks in his integrity, and his sons who follow after him will be blessed.
8 Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
A king who sits on the throne performing the duties of a judge is winnowing with his eyes all the evil that is before him.
9 Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
Who can say, “I have kept my heart pure; I am clean from my sin”?
10 Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
Differing weights and unequal measures— Yahweh hates them both.
11 Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
Even a youth is known by his actions, by whether his conduct is pure and upright.
12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
Ears that hear and eyes that see— Yahweh made them both.
13 Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
Do not love sleep or you will come to poverty; open your eyes and you will have plenty to eat.
14 „Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
“Bad! Bad!” says the buyer, but when he goes away he boasts.
15 Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
There is gold and an abundance of costly stones, but lips of knowledge are a precious jewel.
16 Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
17 Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
Bread gained by deceit tastes sweet, but afterward his mouth will be full of gravel.
18 Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
Plans are established by advice and only with wise guidance should you wage war.
19 Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
A gossip reveals secrets and so you should not associate with people who talk too much.
20 Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
If a person curses his father or his mother, his lamp will be snuffed out in the middle of darkness.
21 Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
An inheritance gained quickly at the beginning will do less good in the end.
22 Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
Do not say, “I will pay you back for this wrong!” Wait for Yahweh and he will rescue you.
23 Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
Yahweh hates unequal weights and dishonest scales are not good.
24 Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
A person's steps are directed by Yahweh; how then can he understand his way?
25 Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
It is a snare for a person to say rashly, “This thing is holy,” and begin to think about what it means only after making his vow.
26 Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
A wise king winnows the wicked and he turns a threshing wheel over them.
27 Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
The spirit of a person is the lamp of Yahweh, searching all his inmost parts.
28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
Covenant faithfulness and trustworthiness preserve the king; his throne is made secure by love.
29 Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
The glory of young men is their strength and the splendor of old people is their gray hair.
30 Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.
Blows that make a wound cleanse away evil and beatings make the innermost parts clean.

< Приповісті 20 >