< Приповісті 20 >

1 Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
[is] a mocker Wine [is] noisy strong drink and any [one who] staggers in it not he is wise.
2 Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
[is] a roaring Like young lion [the] terror of a king [one who] infuriates him [is] missing life his.
3 Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
[is] honor To person cessation from strife and every fool he bursts out.
4 Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
From winter a sluggard not he plows (and he asks *Q(K)*) at the harvest and nothing.
5 Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
[is] water Deep a plan in [the] heart of a person and a person of understanding he draws out it.
6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
A multitude of person[s] he proclaims each one loyalty his and a person of faithfulness who? will he find.
7 У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
[one who] goes about In integrity his a righteous [person] how blessed! [are] sons his after him.
8 Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
A king [who] sits on a throne of judgment [is] winnowing with eyes his all evil.
9 Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
Who? will he say I have kept pure heart my I am pure from sin my.
10 Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
A weight and a weight a measure and a measure [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
11 Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
Also by deeds his he makes himself known a youth if [is] pure and if [is] upright activity his.
12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
An ear [which] hears and an eye [which] sees Yahweh he has made also both of them.
13 Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
May not you love sleep lest you should become impoverished open eyes your be satisfied food.
14 „Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
Bad bad he says the buyer and [he is] going away himself then he boasts.
15 Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
There [is] gold and abundance of jewels and [are] an article of preciousness lips of knowledge.
16 Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for (a foreign [woman] *Q(K)*) hold in pledge it.
17 Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
[is] sweet To person food of falsehood and after it will be filled mouth his gravel.
18 Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
Plans by counsel it is established and by wise directions make war.
19 Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
[is] uncovering Secret counsel [one who] goes about a slanderer and to [one who] opens lips his not you will get involved.
20 Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
[one who] curses Father his and mother his it will be extinguished lamp his (in a time of *Q(K)*) darkness.
21 Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
An inheritance (hastily gained *Q(K)*) at first and end its not it will be blessed.
22 Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
May not you say I will repay evil wait for Yahweh so may he deliver you.
23 Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
[are] [the] abomination of Yahweh a weight and a weight and balances of deceit not [are] good.
24 Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
[are] from Yahweh [the] steps of a man and anyone what? will he understand own way his.
25 Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
A snare of a person he may say rashly holiness and after [the] vows to consider.
26 Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
[is] winnowing Wicked [people] a king wise and he brought back over them a wheel.
27 Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
[the] lamp of Yahweh [is the] breath of a human [it is] searching all [the] chambers of [the] belly.
28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
Loyalty and faithfulness they preserve a king and he sustains by loyalty throne his.
29 Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
[the] glory of Young men [is] strength their and [the] splendor of old [people] [is] gray hair.
30 Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.
Wounds of bruise[s] ([are] a cleansing *Q(K)*) evil and blows [the] chambers of [the] belly.

< Приповісті 20 >