< Приповісті 2 >
1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
ऐ मेरे बेटे, अगर तू मेरी बातों को क़ुबूल करे, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख्खे,
2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
ऐसा कि तू हिकमत की तरफ़ कान लगाए, और समझ से दिल लगाए,
3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
बल्कि अगर तू 'अक़्ल को पुकारे, और समझ के लिए आवाज़ बलन्द करे
4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
और उसको ऐसा ढूँढे जैसे चाँदी को, और उसकी ऐसी तलाश करे जैसी पोशीदा ख़ज़ानों की;
5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
तो तू ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ को समझेगा, और ख़ुदा के ज़रिए' को हासिल करेगा।
6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
क्यूँकि ख़ुदावन्द हिकमत बख़्शता है; 'इल्म — ओ — समझ उसी के मुँह से निकलते हैं।
7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
ताकि वह 'अद्ल की राहों की निगहबानी करे, और अपने मुक़द्दसों की राह को महफ़ूज़ रख्खे।
9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
तब तू सदाक़त और 'अद्ल और रास्ती को, बल्कि हर एक अच्छी राह को समझेगा।
10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
क्यूँकि हिकमत तेरे दिल में दाख़िल होगी, और 'इल्म तेरी जान को पसंद होगा,
11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
तमीज़ तेरी निगहबान होगी, समझ तेरी हिफ़ाज़त करेगा;
12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
ताकि तुझे शरीर की राह से, और कजगो से बचाएँ।
13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
जो रास्तबाज़ी की राह को छोड़ते हैं, ताकि तारीकी की राहों में चलें,
14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
जो बदकारी से ख़ुश होते हैं, और शरारत की कजरवी में खु़श रहते हैं,
15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
जिनका चाल चलन ना हमवार, और जिनकी राहें टेढ़ी हैं।
16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
ताकि तुझे बेगाना 'औरत से बचाएँ, या'नी चिकनी चुपड़ी बातें करने वाली पराई 'औरत से,
17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
जो अपनी जवानी के साथी को छोड़ देती है, और अपने ख़ुदा के 'अहद को भूल जाती है।
18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
क्यूँकि उसका घर मौत की उतराई पर है, और उसकी राहें पाताल को जाती हैं।
19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
जो कोई उसके पास जाता है, वापस नहीं आता; और ज़िन्दगी की राहों तक नहीं पहुँचता।
20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
ताकि तू नेकों की राह पर चले, और सादिक़ों की राहों पर क़ाईम रहे।
21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
क्यूँकि रास्तबाज़ मुल्क में बसेंगे, और कामिल उसमें आबाद रहेंगे।
22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
लेकिन शरीर ज़मीन पर से काट डाले जाएँगे, और दग़ाबाज़ उससे उखाड़ फेंके जाएँगे।