< Приповісті 2 >

1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.

< Приповісті 2 >