< Приповісті 2 >
1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l'appliqueras à l'enseignement de ton fils.
3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
et si tu la recherches comme de l'argent, et si tu la creuses comme un trésor,
5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité,
15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil!
17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
et qui oublie l'alliance divine, a mis sa maison près de la mort, et ses voies près de l'enfer avec les fils de la terre. ()
19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
[Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.