< Приповісті 2 >

1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.

< Приповісті 2 >