< Приповісті 2 >
1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
O son my if you will receive words my and commandments my you will treasure with you.
2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
To make attend to wisdom ear your you will incline heart your to understanding.
3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
That except to discernment you will call to understanding you will give voice your.
4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
If you will seek it like silver and like treasures you will search for it.
5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
Then you will discern [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of God you will find.
6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
For Yahweh he gives wisdom from mouth his knowledge and understanding.
7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
(He stores up *Q(K)*) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *Q(K)*) he will preserve.
9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Then you will understand righteousness and justice and uprightness every course of good.
10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
For it will come wisdom in heart your and knowledge to self your it will be pleasant.
11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
To deliver you from a way evil from anyone [who] speaks perverse things.
13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
Those [who] leave paths of uprightness to walk in [the] ways of darkness.
14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
The [ones] joyful to do evil they exult in perverse things of evil.
15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
Who paths their [are] twisted and [who are] crooked in tracks their.
16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
To deliver you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
Who leaves [the] close friend of youth her and [the] covenant of God her she forgets.
18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
For she sank down to death house her and to [the] shades tracks her.
19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
All [those who] go to her not they return! and not they reach [the] paths of life.
20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
For upright [people] (they will dwell *L(bah)*) [the] land and blameless [people] they will remain in it.
22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
And wicked [people] from [the] land they will be cut off and treacherous [people] they will be torn away from it.