< Приповісті 2 >
1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
My sonne, if thou wilt receiue my wordes, and hide my commandements within thee,
2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
And cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding,
3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
(For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding:
4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
If thou seekest her as siluer, and searchest for her as for treasures,
5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God.
6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
For the Lord giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding.
7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,
8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes)
9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Then shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path.
10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
When wisdome entreth into thine heart, and knowledge deliteth thy soule,
11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
Then shall counsell preserue thee, and vnderstanding shall keepe thee,
12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things,
13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes:
14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
Which reioyce in doing euill, and delite in the frowardnesse of the wicked,
15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths.
16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes.
17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God.
18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
Surely her house tendeth to death, and her paths vnto the dead.
19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life.
20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous.
21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
For the iust shall dwell in the land, and the vpright men shall remaine in it.
22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
But the wicked shalbe cut off from ye earth, and the transgressours shalbe rooted out of it.