< Приповісті 2 >

1 Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee,
2 щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
That thy ear may hearken to wisdom: Incline thy heart to know prudence:
3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:
4 якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure:
5 тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God.
6 бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge.
7 Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity.
8 щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints.
9 Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path.
10 бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul:
11 розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee,
12 щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things:
13 від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
Who leave the right way, and walk by dark ways:
14 що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
Who are glad when they have done evil, and rejoice in most wicked things:
15 що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
Whose ways are perverse, and their steps infamous.
16 щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
That thou mayst be delivered from the strange women, and from the stranger, who softeneth her words:
17 що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
And forsaketh the guide of her youth,
18 вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell. (questioned)
19 ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life,
20 щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just.
21 Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
For they that are upright shall dwell in the earth, and the simple shall continue in it.
22 а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!
But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly shall be taken away from it.

< Приповісті 2 >