< Приповісті 19 >

1 Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.
Better is a poor person who walks in his integrity than one who is perverse in speech and is a fool.
2 Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.
Also, it is not good to have desire without knowledge and the one who runs too fast misses the path.
3 Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
A person's folly ruins his life and his heart rages against Yahweh.
4 Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friends.
5 Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.
A false witness will not go unpunished and he who breathes out lies will not escape.
6 Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.
Many will ask for a favor from a generous person and everyone is a friend of the one who gives gifts.
7 Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!
All the brothers of a poor man hate him; how much more do his friends who go far away from him! He calls out to them, but they are gone.
8 Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
He who gets wisdom loves his own life; he who keeps understanding will find what is good.
9 Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
A false witness will not go unpunished, but the one who breathes out lies will perish.
10 Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.
It is not fitting for a fool to live in luxury— much less for a slave to rule over princes.
11 Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
Discretion makes a person slow to anger and it is his glory to overlook an offense.
12 Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.
The wrath of the king is like the roaring of a young lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.
A foolish son is ruin to his father and a quarreling wife is a constant dripping of water.
14 Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from Yahweh.
15 Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.
Laziness throws a person into a deep sleep, but the one not willing to work will go hungry.
16 Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.
The one who obeys the command guards his life, but the person who does not think about his ways will die.
17 Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
Whoever is kind to the poor lends to Yahweh and he will repay him for what he has done.
18 Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.
Discipline your son while there is hope and do not set your desire on putting him to death.
19 Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.
A hot-tempered person must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do it a second time.
20 Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.
Listen to advice and accept instruction, so you may become wise by the end of your life.
21 У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.
Many are the plans in a person's heart, but it is the purpose of Yahweh that will stand.
22 Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
Loyalty is what a person desires and a poor person is better than a liar.
23 Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.
Honor for Yahweh leads people to life; anyone who has it will be satisfied and not afflicted by harm.
24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.
The sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back up to his mouth.
25 Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
Strike a mocker, and the naive person will become prudent; discipline one who is discerning, and he will gain knowledge.
26 Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —
The one who robs his father and chases his mother away is a son who brings shame and reproach.
27 перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!
If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.
A corrupt witness mocks justice and the mouth of the wicked swallows iniquity.
29 На насмі́шників кари готові пості́йно, і вдари на спи́ну безумним.
Condemnation is ready for mockers and flogging for the backs of fools.

< Приповісті 19 >