< Приповісті 19 >
1 Ліпший убогий, що ходить в своїй непови́нності, ніж лукавий уста́ми та нерозумний.
De arme, in zijn oprechtheid wandelende, is beter dan de verkeerde van lippen, en die een zot is.
2 Теж не добра душа без знання́, а хто на́глить ногами, спіткне́ться.
Ook is de ziel zonder wetenschap niet goed; en die met de voeten haastig is, zondigt.
3 Глупо́та люди́ни дорогу її викривля́є, і на Господа гні́вається її серце.
De dwaasheid des mensen zal zijn weg verkeren; en zijn hart zal zich tegen den HEERE vergrammen.
4 Маєток примно́жує дру́зів числе́нних, а від бідака́ відпадає й товариш його.
Het goed brengt veel vrienden toe; maar de arme wordt van zijn vriend gescheiden.
5 Свідок брехливий не буде без кари, а хто бре́хні говорить, не буде врято́ваний.
Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugen blaast, zal niet ontkomen.
6 Багато-хто го́дять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш люди́ні, яка не скупи́ться на дари.
Velen smeken het aangezicht des prinsen; en een ieder is een vriend desgenen, die giften geeft.
7 Бідаря́ ненави́дять всі браття його, а тимбільш його при́ятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, — нема їх!
Al de broeders des armen haten hem; hoeveel te meer gaan zijn vrienden verre van hem! Hij loopt hen na met woorden die niets zijn.
8 Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже́, той знахо́дить добро́.
Die verstand bekomt, heeft zijn ziel lief; hij neemt de verstandigheid waar, om het goede te vinden.
9 Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugen blaast, zal vergaan.
10 Не лицю́є пишно́та безумному, тим більше рабові панувати над зве́рхником.
De weelde staat een zot niet wel; hoeveel te min een knecht te heersen over vorsten!
11 Розум люди́ни припинює гнів її, а вели́чність її — перейти над провиною.
Het verstand des mensen vertrekt zijn toorn; en zijn sieraad is de overtreding voorbij te gaan.
12 Гнів царя — немов рик левчука́, а ласка́вість його — як роса на траву.
Des konings gramschap is als het brullen eens jongen leeuws; maar zijn welgevallen is als dauw op het kruid.
13 Син безумний — погибіль для батька свого́, а жінка сварлива — як ри́нва, що з неї вода тече за́вжди.
Een zotte zoon is zijn vader grote ellende; en de kijvingen ener vrouw als een gestadig druipen.
14 Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den HEERE.
15 Лі́нощі сон накидають, і лінива душа — голодує.
Luiheid doet in diepen slaap vallen; en een bedriegelijke ziel zal hongeren.
16 Хто заповідь охороня́є, той душу свою стереже́; хто дороги свої легкова́жить, — помре.
Die het gebod bewaart, bewaart zijn ziel; die zijn wegen veracht, zal sterven.
17 Хто милости́вий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолу́жить йому.
Die zich des armen ontfermt, leent den HEERE, en Hij zal hem zijn weldaad vergelden.
18 Карта́й свого сина, коли є наді́я навчити, та забити його — не підно́сь свою душу.
Tuchtig uw zoon, als er nog hoop is; maar verhef uw ziel niet, om hem te doden.
19 Люди́на великого гніву хай кару несе, бо якщо ти вряту́єш її, то вчи́ниш ще гірше.
Die groot is van grimmigheid, zal straf dragen; want zo gij hem uitredt, zo zult gij nog moeten voortvaren.
20 Слухай ради й карта́ння приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці́.
Hoor raad, en ontvang tucht, opdat gij in uw laatste wijs zijt.
21 У серці люди́ни багато думо́к, але ви́повниться тільки за́дум Господній.
In het hart des mans zijn veel gedachten; maar de raad des HEEREN, die zal bestaan.
22 Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.
23 Страх Господній веде́ до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не дося́гне його.
De vreze des HEEREN is ten leven; want men zal verzadigd zijnde vernachten; met het kwaad zal men niet bezocht worden.
24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не піді́йме її.
Een luiaard verbergt de hand in den boezem, en hij zal ze niet weder aan zijn mond brengen.
25 Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остеріга́ти, то він зрозуміє поуку.
Sla de spotter, zo zal de slechte kloekzinnig worden; en bestraf den verstandige, hij zal wetenschap begrijpen.
26 Хто батька грабує, хто матір жене? — Це син, що засти́джує та осоро́млює, —
Wie de vader verwoest, of de moeder verjaagt, is een zoon, die beschaamd maakt, en schande aandoet.
27 перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання́!
Laat af, mijn zoon, horende de tucht, af te dwalen van de redenen der wetenschap.
28 Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибри́зкують кривду.
Een Belialsgetuige bespot het recht; en de mond der goddelozen slokt de ongerechtigheid in.
29 На насмі́шників кари готові пості́йно, і вдари на спи́ну безумним.
Gerichten zijn voor de spotters bereid, en slagen voor den rug der zotten.