< Приповісті 18 >

1 Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
Den som lust hafver till att komma tvedrägt åstad, han söker efter träto, ehvar han kan.
2 Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
En dåre hafver icke lust till förstånd, utan till hvad han hafver i hjertat.
3 З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
Der den ogudaktige råder, der kommer föraktelse och försmädelse med hån.
4 Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
Orden uti ens mun äro såsom djup vatten, och vishetenes källa är en full ström.
5 Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
Det är icke godt att se till dens ogudaktigas person, till att nedertrycka den rättfärdiga i domen.
6 Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
Ens dåras läppar komma med kif, och hans mun far efter hugg.
7 Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
Ens dåras mun skämmer sig sjelf, och hans läppar fånga hans egen själ.
8 Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
Ens lackares ord äro hugg, och de gå en genom hjertat.
9 Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
Den som lat är i sitt arbete, han är hans broder som skada gör.
10 Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
Herrans Namn är ett fast slott; den rättfärdige löper dit, och varder beskärmad.
11 Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
Dens rikas gods är honom en fast stad, och såsom en hög mur allt omkring.
12 Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
Då en skall ett nederfall få, så varder hans hjerta tillförene stolt; och förr än man till äro kommer, måste man lida.
13 Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
Den som svarar förr än han hörer, honom är det en galenskap och skam.
14 Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
Den som ett gladt hjerta hafver, han vet hålla sig uti sitt lidande; men när anden är bedröfvad, hvad kan en lida?
15 Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
Ett förståndigt hjerta vet hålla sig förnufteliga; och de vise höra gerna, att man förnufteliga handlar.
16 Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
Menniskones skänker göra honom rum, och hafva honom fram för de stora herrar.
17 Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
Hvar och en är i förstone i sine sak rätt; men kommer hans nästa dertill, så finner det sig.
18 Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
Lotten stillar träto, och skiljer emellan de mägtiga.
19 Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
En broder, som fast står, han är såsom en fast stad; och de, som för hvarann strida, såsom en bom för ett slott.
20 Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
Enom man varder lönt efter som hans mun talat hafver, och han varder mättad af sina läppars frukt.
21 Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
Döden och lifvet står i tunganes våld; den henne älskar, han får äta af hennes frukt.
22 Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
Den som ena ägta hustru finner, han finner godt, och får välsignelse af Herranom.
23 Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
En fattig man talar med ödmjukhet; en rik man svarar stolteliga.
24 Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.
En trofast vän älskar mer, och står fastare, än en broder.

< Приповісті 18 >