< Приповісті 18 >

1 Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
आफैलाई अलग गर्ने मानिसले आफ्नै इच्छाको खोजी गर्छ, र त्यसले सबै पक्‍का न्यायको विरोध गर्छ ।
2 Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
मूर्खलाई समझशक्तिमा कुनै रमाहट हुँदैन, तर त्यसको हृदयमा भएको कुरो प्रकट गर्न पाए त्यो प्रसन्‍न हुन्छ ।
3 З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
दुष्‍ट मानिस आउँदा त्योसितै हेला, लाज र निन्दा पनि आउँछन् ।
4 Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
मानिसको मुखका वचनहरू गहिरो पानी हुन् । बुद्धिको फुहारा बगिरहने खोला हो ।
5 Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
दुष्‍ट मानिसको पक्ष लिनु राम्रो होइन, न त धर्मी मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्नु राम्रो हो ।
6 Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
मूर्खको ओठले आफैमाथि कलह ल्याउँछ, र त्यसको मुखले पिटाइ निम्त्याउँछ ।
7 Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
मूर्खको मुख त्यसको विनाश हो, र त्यसले आफ्नै ओठले आफैलाई पासोमा पार्छ ।
8 Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
कुरौटेका वचनहरू स्वादिष्‍ट गाँसझैँ हुन्छन्, र ती शरीरका भित्री भागसम्म पुग्छन् ।
9 Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
आफ्नो काम गराइमा मन्द हुने व्यक्ति सर्वनाश गर्नेको भाइजस्तै हो ।
10 Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
परमप्रभुको नाम एउटा बलियो धरहरा हो । धर्मात्मा त्यहाँ दौडेर जान्छ र सुरक्षित हुन्छ ।
11 Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
धनीको सम्पत्ति त्यसको किल्लाबन्दी गरिएको सहर हो, र त्यसको कल्पनामा यो अग्लो पर्खालझैँ हुन्छ ।
12 Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
आफ्नो पतनअगि मानिसको हृदयमा घमण्ड आउँछ, तर आदरअगि विनम्रता आउँछ ।
13 Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
सुन्‍नअगि जवाफ दिनेको लागि त्यो त्यसको मूर्खता र लाज हो ।
14 Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
मानिसको आत्मा बिरामी अवस्थामा बाँच्ने छ, तर टुटेको आत्माको पीडालाई कसले सहन सक्छ र?
15 Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
विवेकीको हृदयले ज्ञान प्राप्‍त गर्छ, र बुद्धिमान्‌को कानले यसको खोजी गरेर भेट्टाउँछ ।
16 Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
मानिसको उपहारले बाटो खोली उसलाई महत्त्वपूर्ण मानिसको सामु ल्याउन सक्छ ।
17 Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
प्रतिद्वन्दी अगाडि बढेर प्रश्‍नहरू नतेर्साएसम्म आफ्नो मुद्दाको पक्षमा वकालत गर्ने पहिलो व्यक्ति नै ठिक देखिन्छ ।
18 Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
चिट्ठा हाल्नाले वादविवादलाई मिलाउँछ, र बलिया प्रतिद्वन्द्वीहरूलाई अलग गराउँछ ।
19 Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
बलियो सहरमाथि जित हासिल गर्नुभन्दा बरु चोट लागेको भाइलाई जित्‍न कठिन हुन्छ, र झगडा गर्नुचाहिँ किल्लाका बारहरूझैँ हो ।
20 Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
आफ्नो मुखको फलले त्यसको पेट भरिएको हुन्छ । त्यसको ओठको फसलले त्यो सन्तुष्‍ट हुन्छ ।
21 Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
मृत्यु र जीवन जिब्रोद्वारा नियन्त्रित हुन्छ, र जिब्रोलाई प्रेम गर्नेहरूले यसको फल खाने छन् ।
22 Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
पत्‍नी पाउनेले असल कुरा पाउँछ, र परमप्रभुबाट निगाह प्राप्‍त गर्छ ।
23 Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
गरिब मानिसले कृपाको लागि बिन्ती गर्छ, तर धनी मानिसले हतारमा जवाफ दिन्छ ।
24 Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.
धेरै साथीहरू भएको दाबी गर्ने मानिस तिनीहरूद्वारा नै विनाशमा लगिन्छ, तर कुनै मित्रचाहिँ भाइभन्दा पनि नजिक रहन्छ ।

< Приповісті 18 >