< Приповісті 18 >
1 Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
2 Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.
3 З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
4 Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.
5 Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
6 Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
7 Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
8 Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
9 Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.
10 Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.
11 Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
12 Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
13 Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
14 Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
15 Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
16 Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
17 Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
18 Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.
19 Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.
20 Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.
21 Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
22 Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.
23 Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
24 Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.
Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.