Preface
Bibles
+
UKO
CSG
X
<
h859
>
X
<
^
>
<
>
<
Приповісті
18
>
1
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
2
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
3
З прихо́дом безбожного й га́ньба приходить, а з легкова́женням — сором.
邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
4
Слова́ уст люди́ни — глибока вода, джерело премудрости — бризкотли́вий поті́к.
哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
5
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
6
Уста́ нерозумного тя́гнуть до сварки, а слова́ його кличуть бійки́.
愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
7
Язик нерозумного — загибіль для нього, а уста його — то тене́та на душу його.
愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
8
Слова обмо́вника — мов ті присма́ки, і вони сходять у нутро утро́би.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
9
Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотра́тнику.
懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
10
Господнє Ім'я́ — сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
11
Маєток багатому — місто тверди́нне його, і немов міцний мур ув уяві його.
富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
12
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
13
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
未聽而先答,實愚昧可恥。
14
Дух дійсного мужа вино́сить терпі́ння своє, а духа приби́того хто піднесе́?
剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
15
Серце розумне знання́ набуває, і вухо премудрих шукає знання́.
明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
16
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
17
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
先訴理者似有理,對手來時再審斷。
18
Жереб перериває сварки́, та відділює сильних один від одно́го.
抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
19
Розлючений брат протиставиться більше за місто тверди́нне, а сварки́, — немов за́суви за́мку.
兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
20
Із плоду уст люди́ни наси́чується її шлунок, вона наси́чується плодом уст своїх.
人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
21
Смерть та життя — у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
22
Хто жінку чесно́тну знайшов, знайшов той добро́, і милість отримав від Господа.
誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
23
Убогий говорить блага́льно, багатий же відповідає зухва́ло.
貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
24
Є товариші на розбиття́, та є й при́ятель, більше від брата прив'я́заний.
交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
<
Приповісті
18
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!