< Приповісті 16 >

1 Заміри серця належать люди́ні, та від Господа — відповідь язика.
Biarpun manusia merencanakan dalam hati jawaban yang akan diberikannya, sebenarnya TUHANlah yang mengatur pesan yang tersampaikan.
2 Всі дороги люди́ни чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Setiap orang menganggap apa yang dia lakukan sudah benar, tetapi TUHAN mengetahui tujuan tersembunyi di balik setiap perbuatan.
3 Поклади свої чи́ни на Господа, і будуть поста́влені міцно думки́ твої.
Percayakanlah segala usahamu kepada TUHAN, maka rencanamu akan berhasil.
4 Все Господь учинив ради ці́лей Своїх, — і безбожного на днину зла.
Ada tujuan di balik segala hal yang TUHAN jadikan. Ya, bahkan orang jahat dibiarkan-Nya ada untuk satu tujuan, yaitu dihukum pada hari penghakiman.
5 Оги́да для Господа всякий бундю́чний, — ручу́ся: не буде такий без вини!
Orang sombong menjijikkan di mata TUHAN. Yakinlah bahwa mereka pasti dihukum.
6 Провина вику́плюється через милість та правду, і страх Господній відво́дить від злого.
Tunjukkanlah kasih dan kesetiaan kepada sesamamu, maka TUHAN juga akan mengampunimu. Sikap hormat dan takut akan TUHAN mencegah engkau berbuat jahat.
7 Як дороги люди́ни Господь уподо́бає, то й її ворогів Він зами́рює з нею.
Ketika cara hidupmu menyenangkan TUHAN, musuh-musuhmu pun dibuat-Nya berdamai denganmu.
8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибу́тки з безпра́в'я.
Lebih baik miskin harta tetapi hidup benar di mata TUHAN daripada penghasilan besar dengan cara yang curang.
9 Розум люди́ни обдумує путь її, але кроки її наставля́є Госпо́дь.
Manusia menyusun rencana dalam hati, tetapi TUHANlah yang menentukan arah langkahnya.
10 Виріша́льне слово в царя на губа́х, тому в су́ді уста́ його не спроневі́ряться.
Keputusan raja berada dalam kendali Allah. Saat mengadili, keputusannya haruslah adil.
11 Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.
TUHAN menghendaki kejujuran dalam berdagang: timbangan yang tepat, ukuran yang akurat. Dialah yang sudah menentukan pengukuran dengan adil.
12 Чинити безбожне — оги́да царям, бо трон змі́цнюється справедливістю.
Takhta kekuasaan menjadi kokoh dengan pemerintahan yang adil. Karena itu raja seharusnya pantang berbuat curang.
13 Уподо́ба царя́м — губи пра́ведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Perkataan yang benar menyenangkan hati raja. Dia mengasihi orang yang berkata jujur.
14 Гнів царя — вісник смерти, та мудра люди́на злагі́днить його́.
Kemarahan raja mengakibatkan hukuman mati, tetapi orang yang bijak meredakannya.
15 У світлі царсько́го обличчя — життя, а його уподо́ба — мов хмара доще́ва весною.
Penerimaan raja menentukan hidup mati bawahannya. Bila raja menunjukkan wajah ramah, dia berkenan kepadamu dan engkau akan hidup. Perkenanan raja bagaikan hujan segar yang menumbuhkan pepohonan.
16 Набува́ння премудрости — як же це ліпше від золота, набува́ння ж розуму — добірні́ше від срі́бла!
Memperoleh kebijaksanaan jauh lebih baik daripada emas, dan memiliki pemahaman jauh lebih berharga daripada perak.
17 Путь справедливих — ухиля́тись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоро́нює.
Orang jujur menjauhkan diri dari kejahatan. Siapa yang hidup dengan jujur melindungi dirinya dari bahaya.
18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.
Kesombongan awal dari kehancuran. Keangkuhan awal dari kejatuhan.
19 Ліпше бути покі́рливим із ла́гідними, ніж здо́бич ділити з бундю́чними.
Lebih baik hidup sederhana bersama orang-orang miskin, daripada ikut menikmati hasil rampasan bersama orang-orang sombong.
20 Хто вважає на слово, той зна́йде добро, хто ж надію складає на Господа — буде блаженний.
Andalkan TUHAN dan taatilah nasihat yang bijaksana, maka engkau akan berhasil dan bahagia.
21 Мудросердого кличуть „розумний“, а со́лодощ уст прибавляє науки.
Kebijaksanaan seseorang tampak melalui pemikiran yang cerdas. Perkataan yang ramah membuat pengajaran lebih mudah diterima.
22 Розум — джерело життя власнико́ві його, а карта́ння безумних — глупо́та.
Wawasan luas adalah sumber kehidupan bagi orang yang memilikinya, tetapi orang bebal menanggung akibat dari kebodohannya sendiri.
23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навча́ння.
Hati orang bijak mengendalikan perkataannya agar menyampaikan perkataan yang mudah diterima.
24 Приємні слова́ — щільнико́вий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Perkataan yang ramah ibarat madu: Manis di hati dan menyehatkan tubuh.
25 Буває, дорога люди́ні здається просто́ю, та кінець її — стежка до смерти.
Ada pilihan hidup yang tampaknya baik dan benar, namun ternyata berakhir pada kebinasaan.
26 Люди́на трудя́ща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Kebutuhan hidup mendorong orang untuk bekerja keras agar dia dapat mengisi perutnya.
27 Нікчемна люди́на копає лихе, а на у́стах її — як палю́чий огонь.
Orang jahat gemar mencari-cari kesalahan orang lain. Gosip yang dia sebar membakar sesamanya.
28 Лукава людина сварки́ розсіває, а обмо́вник розді́лює дру́зів.
Orang yang suka bergosip menebar permusuhan dan merusak persahabatan.
29 Насильник підмо́влює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Orang yang kejam membujuk sesamanya untuk mengikuti mereka ke jalan yang salah.
30 Хто прижму́рює очі свої, той круті́йства виду́мує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Waspadalah terhadap orang yang tersenyum sambil bermain mata dengan rekannya, karena mereka sudah merencanakan kejahatan.
31 Сиви́зна — то пишна корона, знахо́дять її на дорозі праведности.
Rambut putih ibarat mahkota yang menjadi lambang kehormatan, sebab usia tua itu dicapai dengan hidup yang benar.
32 Ліпший від силача́, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойо́вника міста.
Mengendalikan amarah lebih berat daripada perjuangan merebut kota, maka orang yang sabar lebih kuat daripada pahlawan perang.
33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його ви́рок — від Господа.
Manusia melakukan undi untuk mengambil keputusan, tetapi TUHANlah yang mengatur hasilnya.

< Приповісті 16 >