< Приповісті 16 >

1 Заміри серця належать люди́ні, та від Господа — відповідь язика.
The plans of the heart belong to a person, but from Yahweh comes the answer from his tongue.
2 Всі дороги люди́ни чисті в очах її, та зважує душі Господь.
All of a person's ways are pure in his own eyes, but Yahweh weighs the spirits.
3 Поклади свої чи́ни на Господа, і будуть поста́влені міцно думки́ твої.
Commit your works to Yahweh and your plans will succeed.
4 Все Господь учинив ради ці́лей Своїх, — і безбожного на днину зла.
Yahweh has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
5 Оги́да для Господа всякий бундю́чний, — ручу́ся: не буде такий без вини!
Yahweh hates everyone who has an arrogant heart, but be sure of this, they will not go unpunished.
6 Провина вику́плюється через милість та правду, і страх Господній відво́дить від злого.
By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned for and by the fear of Yahweh people turn away from evil.
7 Як дороги люди́ни Господь уподо́бає, то й її ворогів Він зами́рює з нею.
When a person's ways are pleasing to Yahweh, he makes even that person's enemies to be at peace with him.
8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибу́тки з безпра́в'я.
Better is a little with what is right, than a large income with injustice.
9 Розум люди́ни обдумує путь її, але кроки її наставля́є Госпо́дь.
In his heart a person plans out his way, but Yahweh directs his steps.
10 Виріша́льне слово в царя на губа́х, тому в су́ді уста́ його не спроневі́ряться.
Insightful decisions are on the lips of a king, his mouth should not betray justice.
11 Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.
Honest scales come from Yahweh; all the weights in the bag are his work.
12 Чинити безбожне — оги́да царям, бо трон змі́цнюється справедливістю.
When kings do wicked things, that is something to be despised, for a throne is established by doing what is right.
13 Уподо́ба царя́м — губи пра́ведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
A king delights in lips that say what is right and he loves the one who speaks directly.
14 Гнів царя — вісник смерти, та мудра люди́на злагі́днить його́.
A king's wrath is a messenger of death but a wise man will try to calm his anger.
15 У світлі царсько́го обличчя — життя, а його уподо́ба — мов хмара доще́ва весною.
In the light of a king's face is life and his favor is like a cloud that brings a spring rain.
16 Набува́ння премудрости — як же це ліпше від золота, набува́ння ж розуму — добірні́ше від срі́бла!
How much better it is to get wisdom than gold. To get understanding should be chosen more than silver.
17 Путь справедливих — ухиля́тись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоро́нює.
The highway of upright people turns away from evil; the one who protects his life guards his way.
18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упа́дком — бундю́чність.
Pride comes before destruction and a haughty spirit before a downfall.
19 Ліпше бути покі́рливим із ла́гідними, ніж здо́бич ділити з бундю́чними.
It is better to be humble among poor people than to divide the spoil with proud people.
20 Хто вважає на слово, той зна́йде добро, хто ж надію складає на Господа — буде блаженний.
Whoever contemplates what they are taught will find what is good, and those who trust in Yahweh will be blessed.
21 Мудросердого кличуть „розумний“, а со́лодощ уст прибавляє науки.
The one who is wise in heart is called discerning and sweetness of speech improves the ability to teach.
22 Розум — джерело життя власнико́ві його, а карта́ння безумних — глупо́та.
Understanding is a fountain of life to the one who has it, but the instruction of fools is their foolishness.
23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навча́ння.
The heart of a wise person gives insight to his mouth and adds persuasiveness to his lips.
24 Приємні слова́ — щільнико́вий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Pleasant words are a honeycomb— sweet to the soul and healing to the bones.
25 Буває, дорога люди́ні здається просто́ю, та кінець її — стежка до смерти.
There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
26 Люди́на трудя́ща працює для себе, бо до того примушує рот її.
The laborer's appetite works for him; his hunger urges him on.
27 Нікчемна люди́на копає лихе, а на у́стах її — як палю́чий огонь.
A worthless person digs up mischief and his speech is like a scorching fire.
28 Лукава людина сварки́ розсіває, а обмо́вник розді́лює дру́зів.
A perverse person stirs up conflict and a gossip separates close friends.
29 Насильник підмо́влює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
A man of violence lies to his neighbor and leads him down a path that is not good.
30 Хто прижму́рює очі свої, той круті́йства виду́мує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
The one who winks the eye is plotting perverse things; those who purse the lips will bring evil to pass.
31 Сиви́зна — то пишна корона, знахо́дять її на дорозі праведности.
Gray hair is a crown of glory; it is gained by living the right way.
32 Ліпший від силача́, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойо́вника міста.
It is better to be slow to anger than to be a warrior and one who rules his spirit is stronger than one who conquers a city.
33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його ви́рок — від Господа.
The lots are cast into the lap, but the decision is from Yahweh.

< Приповісті 16 >