< Приповісті 15 >

1 Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
2 Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
17 Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
20 Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
26 Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
27 Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

< Приповісті 15 >