< Приповісті 15 >

1 Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
An answer soft it turns away rage and a word of hurt it raises anger.
2 Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
[the] tongue of Wise [people] it makes good knowledge and [the] mouth of fools it pours forth foolishness.
3 Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
[are] in Every place [the] eyes of Yahweh watching evil [people] and good [people].
4 Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
Healing of tongue [is] a tree of life and perverseness with it [is] brokenness in spirit.
5 Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
A fool he spurns [the] discipline of father his and [one who] keeps correction he is prudent.
6 Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
[the] house of A righteous [person] wealth great and with [the] income of a wicked [person] trouble.
7 Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
[the] lips of Wise [people] they scatter knowledge and [the] heart of fools [is] not right.
8 Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
[the] sacrifice of Wicked [people] [is] [the] abomination of Yahweh and [is the] prayer of upright [people] delight his.
9 Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
[is] [the] abomination of Yahweh [the] way of a wicked [person] and [one who] pursues righteousness he loves.
10 Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
Discipline bad [is] for [one who] forsakes [the] path [one who] hates correction he will die.
11 Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon [are] before Yahweh indeed? for [the] hearts of [the] children of humankind. (Sheol h7585)
12 Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
Not he loves a mocker reproof to him to wise [people] not he goes.
13 Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
A heart joyful it makes good a face and by sorrow of heart a spirit [is] stricken.
14 Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
A heart discerning it seeks knowledge (and [the] mouth of *Q(K)*) fools it feeds on foolishness.
15 Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
All [the] days of [the] afflicted [are] displeasing and a [person] good of heart a feast continually.
16 Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
[is] good A little with [the] fear of Yahweh more than treasure great and turmoil with it.
17 Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
[is] good A portion of vegetables and love [is] there more than an ox fattened and hatred [is] with it.
18 Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
A person of rage he stirs up strife and a [person] long of anger he makes quiet a dispute.
19 Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
[the] way of A sluggard [is] like a hedge of thorn[s] and [the] path of upright [people] [is] cast up.
20 Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
A son wise he makes glad a father and a fool a person [is] despising mother his.
21 Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
Foolishness [is] a joy to [one] lacking of heart and a person of understanding (he makes straight *L(abh)*) to walk.
22 Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
They go wrong plans when there not [is] counsel and with multitude of counselors it is established.
23 Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
Joy [belongs] to person in [the] answer of mouth his and [is] a word at appropriate time its how! good.
24 Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol h7585)
[the] path of Life [is] upwards for [one who] acts prudently so as to turn aside from Sheol beneath. (Sheol h7585)
25 Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
[the] house of Proud [people] he tears down - Yahweh and he will establish [the] territory of a widow.
26 Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
[are] [the] abomination of Yahweh [the] plans of an evil [person] and [are] clean words of kindness.
27 Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
[is] troubling Own house his [one who] gains unjustly unjust gain and [one who] hates gifts he will live.
28 Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
[the] heart of A righteous [person] it considers to answer and [the] mouth of wicked [people] it pours forth evil things.
29 Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
[is] far Yahweh from wicked [people] and [the] prayer of righteous [people] he hears.
30 Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
Light of eyes it makes glad a heart a report good it fattens [the] bone[s].
31 Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
An ear [which] hears correction of life in [the] midst of wise [people] it will remain.
32 Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
[one who] ignores Discipline [is] rejecting self his and [one who] heeds correction [is] acquiring heart.
33 Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.
[the] fear of Yahweh [is the] correction of wisdom and [is] before honor humility.

< Приповісті 15 >