< Приповісті 15 >

1 Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
2 Язик мудрих — то добре знання́, а уста́ нерозумних глупо́ту висло́влюють.
The tongue of the wise, adorneth knowledge, —but, the mouth of dullards, belcheth out folly.
3 Очі Господні на кожному місці, — позира́ють на злих та на добрих.
In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
4 Язик ла́гідний — то дерево життя, а лука́вство його — залама́ння на дусі.
Gentleness of the tongue, is a tree of life, but, crookedness therein, a grievous wound in the spirit.
5 Зневажає безумний напучення ба́тькове, а хто береже осторо́гу, стає розумніший.
A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
6 Дім праведного — скарб великий, а в пло́ді безбожного — бе́злад.
The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
7 Уста мудрих знання́ розсівають, а серце безглу́здих не так.
The lips of the wise, scatter abroad knowledge, but, the heart of dullards, is not right.
8 Жертва безбожних — оги́да для Господа, а молитва невинних — Його уподо́ба.
The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
9 Господе́ві огида — дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.
An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
10 Люта кара на то́го, хто путь оставляє, а хто осторо́гу нена́видить, той умирає.
There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
11 Шео́л й Аваддо́н перед Господом, — тим більше серця́ синів лю́дських! (Sheol h7585)
Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men. (Sheol h7585)
12 Насмі́шник не любить карта́ння собі, — він до мудрих не пі́де.
A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
13 Ра́дісне серце лице весели́ть, а при сму́тку серде́чному дух приголо́мшений.
A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
14 Серце розумне шукає знання́, а уста безумних глупо́ту пасу́ть.
The heart of the intelligent, seeketh knowledge, but, the mouth of dullards, feedeth on folly.
15 Нужде́нному всі́ дні лихі, кому ж добре на серці, у того гости́на постійно.
All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
16 Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
17 Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
18 Гнівли́ва люди́на роздра́жнює сварку, терпели́ва ж у гніві вспоко́ює за́колот.
A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
19 Дорога лінивого — то тернови́ння, а путь щирих — дорога гладка́.
The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
20 Мудрий син тішить ба́тька свого́, а люди́на безумна пого́рджує матір'ю своєю́.
A wise son, maketh a glad father, —but, a dullard, despiseth his own mother.
21 Глупо́та — то радість для нерозумного, а люди́на розумна дорогою про́стою ходить.
Folly, is joy to him that lacketh sense, —but, a man of understanding, taketh a straight course.
22 Ламаються за́думи з бра́ку пора́ди, при числе́нності ж ра́дників спо́вняться.
Plans, are frustrated, for lack of consultation, but, by the multitude of counsellors, shall counsel, be established.
23 Радість люди́ні — у відповіді його уст, а слово на ча́сі своєму — яке воно добре!
A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season, —how good!
24 Путь життя для премудрого — уго́ру, щоб відда́люватись від шео́лу внизу́. (Sheol h7585)
The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. (Sheol h7585)
25 Дім пишних руйнує Госпо́дь, але ста́вить межу́ для вдови.
The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
26 Думки злого — оги́да для Господа, але чисті для Нього приє́мні слова́.
An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
27 Заже́рливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки нена́видить, той буде жити.
He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
28 Серце праведного розмірко́вує про відповідь, а у́ста безбожних вибри́зкують зло.
The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
29 Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
30 Світло оче́й тішить серце, добра звістка підкрі́плює ко́сті.
The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
31 Ухо, що навча́ння життя вислухо́вує, буде перебува́ти між мудрими.
The ear that heareth the reproof which giveth life, in the midst of the wise, shall remain.
32 Хто напу́чування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається осторо́ги, здобуде той розум.
He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
33 Страх Господній — навча́ння премудрости, а перед славою — скромність іде́.
The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.

< Приповісті 15 >